Bản dịch Anh ngữ của George Kin Leung, The Lone swan, The Commercial Press, Limited, Shanghai, China, 1934.
Chapter XXI, pages 106-111
I
二品加銜四品階
nhị phẩm gia hàm tứ phẩm giai
皇然綠轎四人抬
hoàng nhiên lục kiệu tứ nhân đài
黃堂半跪稱卑府
hoàng đường bán quỵ xưng ti phủ
白簡通詳署憲台
bạch giản thông tường thự hiến đài
督撫請談當座揖
đốc phủ thỉnh đàm đương tọa ấp
臬藩接見大門開
nghiệt phiên tiếp kiến đại môn khai
便宜此日稱觀察
tiện nghi thử nhật xưng quan sát
五百光洋買得來
ngũ bách quang dương mãi đắc lai
二品加銜四品階
nhị phẩm gia hàm tứ phẩm giai
皇然綠轎四人抬
hoàng nhiên lục kiệu tứ nhân đài
黃堂半跪稱卑府
hoàng đường bán quỵ xưng ti phủ
白簡通詳署憲台
bạch giản thông tường thự hiến đài
督撫請談當座揖
đốc phủ thỉnh đàm đương tọa ấp
臬藩接見大門開
nghiệt phiên tiếp kiến đại môn khai
便宜此日稱觀察
tiện nghi thử nhật xưng quan sát
五百光洋買得來
ngũ bách quang dương mãi đắc lai
II
大夫原不會醫生
đại phu nguyên bất hội y sanh
誤被都人喚此名
ngộ bị đô nhân hoán thử danh
說夢但求升道府
thuyết mộng đãn cầu thăng đạo phủ
升階何敢望參丞
thăng giai hà cảm vọng tham thừa
外商吏禮皆無分
ngoại thương lại lễ giai vô phận
兵戶刑工浪掛名
binh hộ hình công lãng quải danh
一萬白銀能報效
nhất vạn bạch ngân năng báo hiệu
燈籠馬上換京卿
đăng lung mã thượng hoán kinh khanh
III
一麾分省出京華
nhất huy phân tỉnh xuất kinh hoa
藍頂花翎到處誇
lam đính hoa linh đáo xứ khoa
直與翰林爭俸滿
trực dữ hàn lâm tranh bổng mãn
偶兼坐辦望釐差
ngẫu kiêm tọa bạn vọng li sai
大人兩字憑他叫
đại nhân lưỡng tự bằng tha khiếu
小考諸童聽我枷
tiểu khảo chư đồng thính ngã gia
莫問出身清白否
mạc vấn xuất thân thanh bạch phủ
有錢再把道員加
hữu tiền tái bả đạo viên gia
IV
工賑捐輸價便宜
công chẩn quyên thâu giá tiện nghi
白銀兩百得同知
bạch ngân lưỡng bách đắc đồng tri
官場逢我稱司馬
quan tràng phùng ngã xưng tư mã
照壁憑他畫大獅
chiếu bích bằng tha họa đại sư
家世問來皆票局
gia thế vấn lai giai phiếu cục
大夫買去署門楣
đại phu mãi khứ thự môn mi
怪他多少功牌頂
quái tha đa thiểu công bài đính
混我胸前白鷺鷀
hỗn ngã hung tiền bạch lộ tư
V
八成遇缺盡先班
bát thành ngộ khuyết tận tiên ban
銓補居然父母官
thuyên bổ cư nhiên phụ mẫu quan
刮得民膏還夙債
quát đắc dân cao hoàn túc trái
掩將妻耳買新歡
yểm tương thê nhĩ mãi tân hoan
若逢苦缺還求調
nhược phùng khổ khuyết hoàn cầu điệu
偏想諸曹要請安
thiên tưởng chư tào yếu thỉnh an
別有上台饒不得
biệt hữu thượng đài nhiêu bất đắc
一年節壽又分餐
nhất niên tiết thọ hựu phân xan
VI
補褂朝珠頂似晶
bổ quái triêu châu đính tự tinh
冒充一個狀元郎
mạo sung nhất cá trạng nguyên lang
教官都作加銜用
giáo quan đô tác gia hàm dụng
殷戶何妨苦缺當
ân hộ hà phương khổ khuyết đương
外放只能掄刺史
ngoại phóng chỉ năng luân thứ sử
出身原是做廚房
xuất thân nguyên thị tố trù phòng
可憐裁缺悲公等
khả liên tài khuyết bi công đẳng
丟了金錢要發狂
đâu liễu kim tiền yếu phát cuồng
VII
小小京官不足珍
tiểu tiểu kinh quan bất túc trân
素珠金頂亦榮身
tố châu kim đính diệc vinh thân
也隨編檢稱前輩
dã tùy biên kiểm xưng tiền bối
曾向王公作上賓
tằng hướng vương công tác thượng tân
借與招牌充薙匠
tá dữ chiêu bài sung thế tượng
呼來雅號冒儒臣
hô lai nhã hiệu mạo nho thần
銜條三字翰林院
hàm điều tam tự hàn lâm viện
誑得家人喚大人
cuống đắc gia nhân hoán đại nhân
No comments:
Post a Comment